W przypadku Ohrwurm Niemcy wykazali się prawdziwą kreatywnością. Nie ma lepszego słowa, by opisać, jak się czujemy, gdy jakaś melodia wpadła nam w ucho i… już tam została, moszcząc się w uchu (Ohr) jak robaczek (Wurm) i sprawiając, że nie możemy przestać jej nucić. Może porównanie do robaczka jest mało apetyczne, ale za
Powiedz po niemiecku (w tym przypadku napisz): 1.Zapytaj koleżankę/kolegę, czy ma zwierzęta domowe. 2.Powiedz, że lubisz zwierzęta i że chciałbyś mieć dużo zwierząt. 3. Powiedz, że masz chomika i świnkę morską. 4. Powiedz, że Martina nie ma zwierząt domowych, ale że chciałaby mieć psa. 5.
Napisz mi jak się czyta te słowa po niemiecku na dole masz napisane jak pisze się a proszę was żebyście napisali jak się czyta bo na jutro muszę się nauczyć Daje naj !!! • Powiedz, że musisz iść do chirurga. Ich muss zum Chirurgen gehen. • Poinformuj, że bolą cię oczy. Meine Augen tun mir wehe. • Zapytaj kolegę, co go boli.
Polish German Przykłady kontekstowe "jak" po niemiecku Poniższe tłumaczenia pochodzą z zewnętrznych źródeł i mogą być niedokładne. bab.la nie jest odpowiedzialne za ich brzmienie. W przypadku wystąpienia objawów wskazujących na uszkodzenie wątroby, takich jak :
Warto więc poćwiczyć jeśli nie po to by zabłysnąć przed niemiecką rodziną to po to by mieć wpływ na wysokość pensji. sich vorstellen – przedstawiać się. Stell dich vor bitte vor. - przedstaw się. Stellen Sie sich bitte vor. - proszę się przedstawić. heißen - nazywać się. ich heiße. du heißt. er/sie/es heißt. wir heißen.
makna puisi surat dari ibu karya asrul sani. Przejdź do treści Zwierzęta towarzyszą nam na każdym kroku naszego życia. W dzisiejszych czasach połowa osób na ziemi ma przynajmniej kota, lub psa. W niektórych krajach posiadanie własnych zwierząt jest wręcz wymuszone (tak jak posiadanie pastwisk w Mongolii) po kraje bogate takie do jakich zalicza się powoli Polska gdzie kupuje się zwierzęta, aby po prostu ładnie wyglądały 😉 W każdym razie zwierzęta po niemiecku to temat nad którym musimy na chwilę przysiąść. Zwierzęta niemiecki Na sam początek poznamy gatunki zwierząt po niemiecku takie jak ssak, ptak, czy ryba. To pozwoli w nauce tematu ’zwierzęta po niemiecku’. ssak – das Säugetier ryba – der Fisch ptak – der Vogel owad – das Insekt gad – das Reptil Hmm.. Ale czegoś nam tutaj jeszcze brakuje. Tak! Słówka zwierzę – das Tier Teraz możemy przejść do pełnej listy 😉 A, B, C aligator – der Alligator antylopa – die Antilope baran – der Widder bawół – der Büffel bażant – der Fasant biedronka – der Marienkäfer bizon – der Bison bóbr – der Bieber bocian – der Storch borsuk – der Dachs byk – der Stier/Bulle chomik – der Hamster ciele – das Kalb D, E, F delfin – der Delfin dorsz – der Dorsch dzik – das Wildschwein dziobak – das Schnabeltier dzięcioł – der Specht foka – der Seehund fretka – das Frettchen G, H, I gazela – die Gazelle gepard – der Gepard gęś – die Gans gołąb – die Taube goryl – der Gorilla grzechotnik – die Klapperschlange gryzoń – das Nagetier hiena – die Hyäne hipopotam – das Nilpferd/Flusspferd indyk – der Truthahn J, K, L jagnię – das Lamb jaguar – der Jaguar jak – das Yak jastrząb – der Falke jaszczurka – die Eidechse jeleń – der Hirsch jeż – der Igel kaczka – die Ente kanarek – der Kanarienvogel karp – der Karpfen kurczak – das Huhn kogut – der Hahn kura – die Henne kameleon – der Chamäleon kangur – das Känguru kaszalot – der Pottwal koala – der Koalabär kobra – die Kobra kojot – der Kojote komar – die Mücke koń – das Pferd kot – die Katze koza – die Ziege kozioł – der Ziegenbock kret – der Maulwurf krokodyl – das Krokodil królik – das Kaninchen kleszcz – die Zecke krowa – die Kuh kuna – der Marder kruk – der Rabe kundel – der Köter lama – das Lama lampart – der Leopard lemur – der Lemur leniwiec – das Faultier lew – der Löwe lew morski – der Seelöwe lis – der Fuchs łabędź – der Schwan łania – die Hirschkuh łasica – das Wiesel łosoś – der Lachs łoś – der Elch M, N, O małpa – der Affe makrela – die Makrelle mewa – die Möwe mors – das Walross motyl – der Schmetterling mrówka – die Ameise mrówkojad – der Ameisenbär muł – das Maultier mucha – die Fliege mysz – die Maus niedźwiedź – der Bär nietoperz – die Fledermaus nosorożec – das Nashorn orka – der Orca orzeł – der Adler osioł – der Esel owca – das Schaf osa – die Wespe P, R, S panda – der Pana pantera – der Leopard pawian – der Pawian papuga – der Papagei pająk – die Spinne pstrąg – die Forelle pingwin – der Pinguin pies – der Hund prosiak – das Ferkel pszczoła – die Biene pyton – der Python puma – der Puma renifer – das Rentier rekin – der Hai ropucha – die Kröte ryś – der Luchs sarna – das Reh sęp – der Geier skunks – das Stinktier śledź – der Herring świnia – das Schwein świnka morska – das Meerschweinchen świstak – das Murmeltier szczur – die Ratte sowa – die Eule sum – der Wels szympans – der Schimpanse szczupak – der Hecht słoń – der Elefant struś – der Strauß T, U, W … tuńczyk – der Thunfisch tygrys – der Tiger ważka – die Libelle wąż – die Schlange węgorz – der Aal wielbłąd – das Kamel wieloryb – der Wal wiewiórka – das Eichhörnchen wilk – der Wolf wół – der Ochse wróbel – der Spatz wydra – der Otter zając – der Hase żaba – der Frosch żmija – der Kreuzotter żółw – die Schildkröte żbik – die Wildkatze zebra – das Zebra żyrafa – die Giraffe Może Cię zainteresować: Strony do nauki niemieckiego Opis wyglądu po niemiecku Zwierzęta niemiecki to nie jest trudny temat i mam nadzieję, że go opanowałeś. Nie zapomnij kliknąć lubię to na naszej stronie internetowej! The following two tabs change content wpisy Hej! Jestem pasjonatem języka niemieckiego. Mimo iż nie ukończyłem studiów związanych z germanistyką - niemieckiego uczę się od ponad 10 lat! W wolnym czasie lubię pływać i uprawiać sport. Mam nadzieję, że mój czas poświęcony tej stronie nie pójdzie na marne!
Trudne pytania po niemiecku to takie które mogą być dla nas niewygodne. Najlepiej mieć zgrabną odpowiedź, która nikogo nie urazi. Po polsku zastanawiamy się co odpowiedzieć a cóż dopiero po niemiecku. Przedstawiam Ci kilka typów odpowiedzi na pytania, których ja nie lubię. Wie soll man auf dumme oder schwere Fragen antworten ? Wie alt bist du? (Ile Ty masz lat) Ich bin so jung wie ich aussehe : : Jestem tak młoda jak wyglądam Wie alt sind Sie? (lle ma Pani lat) Ich fühle mich jung : Czuje się młodo Sei nicht so neugerig – nie bądź taki ciekawski Wie viel verdienst Du? (Ile zarabiasz) Genug um zu leben : dość żeby żyć Wenig, ich sollte bessere Arbeit suchen : Mało, ale szukam lepszej pracy Warum hast Du noch keine Kinder? (dlaczego nie masz jeszcze dzieci) Ich bin dazu nicht vorbereitet : nie czuje się gotowa Warum hast Du nur ein Kind? (Dlaczego masz tylko jedno dziecko) Mehr Kinder wollten einfach nicht kommen : więcej dzieci nie chciało po prostu przyjść Warum hast Du noch nicht geheiratet? (dlaczego się jeszcze nie ożeniłeś lub wyszłaś za mąż) Ich habe noch nicht den richtigen Mann getroffen oder die richtige Frau getroffen : nie spotkałam właściwej osoby Ich habe einfach keine Lust dazu. Ich will frei sein : Nie mam ochoty. Chcę być wolna. Das ist nicht Deine Sache! Ich will nicht darüber sprechen! To nie Twoja sprawa! Nie chcę o tym mówić! Ostatnia odpowiedź jest troszkę ostra, ale czasami tak trzeba. Trudne pytania często dotyczą naszej przyszłości. Zastanawiasz się jak na nie odpowiedzieć, aby nikogo nie urazić. Pytania na temat religii są może zbyt intymne, ale trzeba sobie z nimi też poradzić. Oto kilka z takich pytań: Bist du katolisch? Ich sagte JA, dann er fragte weiter: Wie oft gehst du zur Beichte? (Jak często chodzisz do spowiedzi?). Takie pytanie usłyszałam od Niemca i naprawdę nie wiedziałam co odpowiedzieć. Das ist mein Geheimnis oder es hängt von der Menge der Sünden. To moja tajemnica albo to zależy od ilości grzechów:). Kannst du mir deine Sünden sagen? (czy możesz mi powiedzieć jakie masz grzechy). Ich hab doch keine:). (Nie mam przecież żadnych). Niemcy często w słowie „habe” nie wymawiają ostatniej litery. Trudne pytania po niemiecku czasami pozostają bez odpowiedzi. To tylko zależy od nas, ile chcemy powiedzieć. Nie obawiajmy się, że ktoś nas nie polubi za nie całkiem szczere wyznania. Po prostu bądź sobą i powiedz tyle ile chcesz. ®2015 Copyright by Beata Jodel Tweet Share 0 Reddit +1 Pocket LinkedIn 0 BLOG O JĘZYKU NIEMIECKIM. Nauka niemieckiego w domu. Gramatyka niemiecka, teksty o kulturze i zwyczajach niemieckich i materiały do nauki języka. #niemiecki #deutschlernen
zapytał(a) o 21:35 Jak się mówi po niemiecku: 1. Na wakacjach byłam nad Było po prostu wspaniale. Odpowiedzi In die Sommerferien war ich am Meer. Es war einfach fantastisch. 1)Ich war im Urlaub am Es war einfach wunderbar. Kotek^^ odpowiedział(a) o 21:36 1. Ich war im Urlaub am Es war einfach erstaunlich. EKSPERTSoNja odpowiedział(a) o 22:59 war in den Sommerferien an der war einfach super albo geil :) N@t! odpowiedział(a) o 21:37 Ich war in Holiday am MeerEs war einfach wunderbar Uważasz, że ktoś się myli? lub
Artykuł publicystyczny to nowa długa forma wypowiedzi na rozszerzonej maturze z języka niemieckiego, która po raz pierwszy pojawiła się w 2015 roku. Jako, że jest to bardzo nowa forma wypowiedzi, zapewne maturzyści będą go unikać oraz będzie im sprawiał trudność. Na nowej maturze, obok artykułu, do wyboru będzie jeszcze druga forma wypowiedzi, jednak i tak warto zapoznać się z zasadami pisania artykułu. Poniżej znajdziecie informacje dotyczące poprawnego napisania owej formy oraz przydatne zwroty. Artykuł publicystyczny po niemiecku – zasady pisania Pisząc artykuł publicystyczny po niemiecku musimy wczuć się w rolę prawdziwego dziennikarza, piszącego do swoich czytelników. Powinniśmy pisać w sposób ciekawy, zrozumiały, ale przede wszystkim przekazywać najważniejsze informacje. Wszystkie te rzeczy podlegają ocenie oraz są punktowane na maturze. Artykuł publicystyczny nie powinien być pisany językiem przesadnie formalnym, ale również nie jest odpowiednie używanie w nim mowy potocznej. Powinniśmy się postarać o możliwie jak najbardziej profesjonalne przybliżenie danego tematu. Warto wykazać się przy tym bogactwem językowym oraz ciekawymi konstrukcjami zdań. Można zadawać pytania retoryczne, wdając się w swoistą dyskusję z czytelnikiem. Budowa Nagłówek W naszym artykule powinniśmy zawrzeć chwytliwy tytuł, który powinien przyciągać uwagę. Musi on być krótki, a zarazem ciekawy, tak aby zachęcał do przeczytania artykułu. Co ciekawe, nagłówki w gazetach niekoniecznie są poprawne gramatycznie. Pomijamy w nich zazwyczaj przyimki ein/eine itd. oraz der/die/das, aby tytuł był krótszy. Nagłówek piszemy wielkimi literami na środku artykułu. Wstęp We wstępie wprowadzamy czytelnika w temat. Robimy to w podobny sposób jak w rozprawce. Podajemy czego będzie dotyczył dany artykuł i jaka jest nasza opinia na dany temat. Wstęp składa się z jednego paragrafu, który musimy wyraźnie zaakcentować. Rozwinięcie W rozwinięciu podajemy wszystkie ważne informacje oraz podajemy własną opinię wraz z odpowiednimi argumentami. Składa się ono z dwóch paragrafów – każdy z nich powinien odnosić się do jednej z 2 rzeczy podanych w poleceniu i zagłębiać się w temat. Jeśli o czymś informujemy – podajmy dodatkowe informacje, jeśli wyrażamy nasze zdanie na dany temat, podajemy argumenty dlaczego uważamy akurat tak a nie inaczej. Jeśli prezentujemy 2 różne punkty widzenia, oceniamy sprawę raz z jednej, a raz z drugiej strony. Zakończenie W zakończeniu należy podsumować nasz artykuł, zamieszczamy ostateczne wnioski i stwierdzenia. Możemy też postawić przed czytelnikiem pytanie, co on sądzi na dany temat. Laut der neuesten Studien / Angaben … – Według ostatnich badań / najnowszych danych … Die neuesten Untersuchungen zeigen, dass… – Wedle najnowszych odkryć, … Forscher behaupten, dass … – Naukowcy twierdzą że … Einige meinen, dass … – Niektórzy twierdzą że … Ich denke ihr stimmt mir mit … zu. – Myślę, że zgodzicie się, że … Man muss nicht sagen, dass … – Nie trzeba mówić że … Heutzutage ist … ein sehr bekanntes Thema. – W dzisiejszych czasach bardzo popularnym tematem … Dies ist seit kurzem ein sehr heißes Thema. – To stało się ostatnio popularnym tematem. In letzter Zeit reden alle über … – Ostatnio każdy mówi o … Die größte Nachricht der Woche ist … – Największym newsem tego tygodnia jest … Viele Leute wollen meine Meinung über … wissen. – Wielu ludzi chce znać moją opinię o … Ich werde oft über … gefragt. – Otrzymuje wiele zapytań o … In der Tat – Faktycznie Um erlich zu sein– Szczerze mówiąc Außerdem – Oprócz tego Dazu – Dodatkowo Außerdem – Poza tym Obwohl – Chociaż Jedoch – Jednakże Obwohl – Pomimo Dementsprechend – W rezultacie Während – Podczas gdy Zum Beispiel – Na przykład Aus der Sicht von … – Z punktu widzenia … Darüber hinaus – Ponadto Zusätslich – Dodatkowo Andererseits – Z drugiej strony … berücksichtigend, … – Biorąc to pod uwagę Zusammenfassend – Podsumowując Alles in Betracht ziehen – Po rozważeniu tego wszystkiego Was würdet Ihr sagen / tun falls … ? – Co byście powiedzieli / zrobili gdyby … ? Ich hoffe Ihr teilt meine Meinung. – Mam nadzieję, że podzielacie mój punkt widzenia. Artykuł publicystyczny po niemiecku – wzór Przykład artykułu publicystycznego po niemiecku Artykuł o zakazie używania telefonów komórkowych w szkołach Wypowiedz się na jeden z poniższych tematów. Wypowiedź powinna zawierać od 200 do 250 słów i spełniać wszystkie wymogi typowe dla formy wskazanej w poleceniu. Zaznacz temat, który wybrałeś(-aś), zakreślając jego W Twojej szkole wprowadzono zakaz używania telefonów komórkowych. Młodzież zorganizowała akcję protestacyjną. Napisz artykuł na stronę internetową szkoły, w którym zrelacjonujesz przebieg akcji oraz przedstawisz i uzasadnisz swoje stanowisko w tym konflikcie. Verbot gegen Handys, Verstoß gegen unser Recht Eher unerwartet war die Endscheidung unseres Schuldirektors von letzter Woche Handy gebrauch auf dem Schulgelände zu verbieten. Das ist natürlich ein Verstoß gegen unser Recht. Kein Wunder, dass die Reaktion der Schüler größtenteils negativ war. Die Schüler sind aus Protest am Freitag nicht zum Unterricht gegangen. Dies lies Lehrer alleine in leeren Klassenzimmers sitzen – die Schüler hoffen, dass dies der Auslöser zur Veränderrung wird. Natürlich stimmen die meisten dem, dass Handys nicht um Unterricht benutzt werden dürfen, zu. Jedoch ist der komplette Verbot unbegründet. Was wäre wenn ein Schüler sich krank fühlt und seine Eltern anrufen möchte? In dieser Sache teile ich die Meinung der Mehrheit – wir brauchen die Handys im Unterricht nicht, jedoch brauchen wir unsere Geräte zwischendurch. Wir müssen noch auf die absoulte Entscheidung der Schulleitung warten. Falls diese einen Verbot nicht heben, werden wir sicherlich weiter um unsere Rechte kämpfen. Jeśli chcesz stworzyć własny przykład artykułu publicystycznego po niemiecku, który posłuży za wzór dla innych, napisz go w komentarzu, a my umieścimy go na stronie. Z góry dzięki :) Ocena: 5/5 (liczba głosów:5)
Ptaki po niemiecku to bardzo ciekawy temat. Chętnie je obserwujemy i słuchamy ich śpiewu. Od kiedy mam karmnik przy domu prowadzę obserwacje przylatujących gatunków. O ptakach już pisałam wcześniej a ściśle mówiąc o gadających papugach w W TYM WPISIE. Moim zdaniem, Niemcy dość dobrze znają się na ptakach, a przynajmniej takie odniosłam wrażenie. Byłam w Niemczech pytana o różne nazwy ptaków po polsku i niektórych po prostu nie znałam. Te główne gatunki widoczne na ulicach czy polach jeszcze tak, ale tych rzadszych niestety nie rozróżniam. Niemcy natomiast lepiej są obeznani w przyrodniczej materii. Oto lista najbardziej znanych ptaków po niemiecku. Najwięcej u mnie widać sikorek, wróbli, srok, pliszek, dzięciołów. W mieście królują wrony i mewy. Reszta jest pochowana w koronach drzew. Przy okazji przytoczę różne ciekawostki o poszczególnych gatunkach. Oto przydatne słownictwo: ptak – der Vogel, liczba mnoga die Vögel domek dla ptaków – das Vogelhäuschen karma dla ptaków – das Vogelfutter ziarno – das Korn orzechy – die Nüsse Gatunki popularnych ptaków: bażant – der Fasan bocian – der Storch czapla – der Reiher drozd – die Drossel Drozdy to najlepsi śpiewacy wśród ptaków, potrafią wydawać jednocześnie około 6 dźwięków na różnej wysokości. dzięcioł – der Specht gęś – die Gans gil – der Gimpel gołąb – die Taube Gołębie mają zdolność powrotu do domu nawet z dalekich odległości. Przypuszczalnie kierują się położeniem słońca i księżyca, a może nawet zmysłem węchu podczas drogi powrotnej. Nic dziwnego, że były kiedyś wykorzystywane jako posłańcy do przekazywania listów. indyk – der Truthahn jaskółka – die Schwalbe kogut – der Hahn koliber – der Kolibri Koliber to najmniejszy ptaszek, który jednocześnie należy do najlepszych lotników. Potrafi latać w pionie, do tyłu i zawisać w powietrzu. Niektóre gatunki potrafią nawet spać w powietrzu. kondor – der Kondor kruk – der Rabe kura – das Huhn Ptaki po niemiecku to duża liczba różnych gatunków. Niektóre z nich odwiedzają chętnie mój karmnik w porze przedpołudniowej. Bardzo krótko zostają w karmniku tak jakby się spieszyły lub czegoś obawiały. kuropatwa – das Rebhuhn mewa – die Möwe orzeł – der Adler papuga – der Papagei Papugi jak powszechnie wiadomo to bardzo mądre patki, ponieważ potrafią nie tylko wypowiadać poszczególne słowa ale również łączyć je w zdania. paw – der Pfau pelikan – der Pelikan pingwin– der Pinguin pliszka – die Stelze przepiórka – die Wachtel rudzik – das Rotkehlchen sęp – der Geier sikorka – die Meise słowik – die Nachtigall sokół – die Falke sowa – die Eule sójka – der Eichelhäher Sójki to bardzo inteligentne ptaki. Potrafią naśladować głosy innych ptaków a nawet zwierząt. Na widok kota umieją zamiauczeć i nawet próbować szczekać na widok psa. Przysłowie “wybiera się jak sójka za morze” nie jest prawdą, ponieważ sójki odlatują na zimą tylko na południe Europy. Do mnie przylatują codziennie do karmnika. Ostatnio przyleciało ich aż pięć sztuk. sroka – die Elster struś – der Strauß Strusie to największe ptaki i zarazem najszybciej biegające. Składają ogromne jajka wielkości 1,5 kg kurzych jaj. szpak – der Star wrona – die Krähe wróbel – der Spatz, der Sperling zięba – der Fink zimorodek – der Eisvogel W ostatnim czasie zmniejszyła się znacznie populacja wróbli na skutek braku dla nich naturalnego pożywienia, zwłaszcza w mieście. W moim karmniku jest ich najwięcej, co mnie bardzo cieszy. Można powiedzieć, że ratuję gatunek wróbla ♥. Każdy ptak zachowuje się inaczej w karmniku, co z przyjemnością obserwuję. Ptaki po niemiecku to też ptactwo domowe, które również znajdują się na mojej liście. Mam nadzieję, że ten wpis uzupełnił Twoje informacje o ptakach i poszerzył słownictwo niemieckie. Na koniec posłuchaj jak sójka udaje kota: Unglaublich – nie do wiary ®2016 Copyright by Beata Jodel Tweet Share 0 Reddit +1 Pocket LinkedIn 0
napisz jak mówi się po niemiecku na te zwierzęta